|

У деяких українців виникає ситуація, коли ім’я чи прізвище в латинській транслітерації у різних документах відрізняється. Наприклад, у закордонному паспорті — «Andriy», а в посвідченні водія — «Andrii». Це може створювати труднощі під час подорожей або оформлення документів за кордоном
Чому виникають розбіжності
Транслітерація в посвідченні водія здійснюється за чинними правилами, затвердженими постановою Кабінету Міністрів України №55 від 27 січня 2010 року. Однак, у разі, якщо один із документів був оформлений до зміни цих правил, може виникати розбіжність.
Що робити, щоб виправити транслітерацію
Для зміни транслітерації у посвідченні водія потрібно звернутися до будь-якого сервісного центру МВС в Україні. Це вважається обміном посвідчення.
Необхідні документи:
Паспорт громадянина України або ID-картка (з витягом про місце проживання).
Ідентифікаційний код (РНОКПП).
Наявне посвідчення водія.
Закордонний паспорт — якщо бажаєте змінити транслітерацію згідно з ним.
Вартість послуги: близько 608 грн (плюс можлива комісія банку).
Важливо: при оформленні заявки онлайн система використовує транслітерацію за чинними правилами (постанова №55). Наприклад, ім’я «Андрій» транслітерується як «Andrii».
Як подати заявку:
Онлайн через сайт ГСЦ МВС (електронна черга доступна на 21 день вперед).
Або в день візиту через термінал у сервісному центрі.
Перевірити правильну транслітерацію можна на сайті Державної міграційної служби.
Деталі та консультації — за телефоном (044) 290-19-88 або на офіційних сторінках ГСЦ МВС у Facebook та Instagram.
|